zhenzhubay.com

珍珠湾全球网

 找回密码
 用户注册

tag 标签: 地名

相关帖子

版块 作者 回复/查看 最后发表

没有相关内容

相关日志

分享 非洲不是非洲, 是富洲!
热度 7 mayimayi 2014-11-1 09:37
非洲不是非洲, 是富洲!
非洲不是非洲, 是富洲! 宜修大姐建议, Vermont 州 译作 “沃芒特” , (而不是 佛蒙特), 体现 Vermont 的美景 和发音, 俺认为很好! 由此, 想到了 地名翻译的有趣 例如, 有的非洲人, 学习中文后, 对中国翻译地名有意见, 举例: England, 译作---- 英国 ( 英雄的国家) America , 译作----美国 (美丽的国家) Africa , 译作-- 非洲 (什么也不是), 这明显地歧视黑人 和 Africa, 他们说的有道理, 非洲, 最好 译作 富洲 , (可以与 英国, 美国 平起平坐, 不是美丽, 但是 富有 ) 本来 译作 肥洲, 很好, 但是, 有嘲笑的味道
个人分类: 历史|7709 次阅读|8 个评论
分享 英文地名新译(转发)
热度 22 宜修 2012-11-24 06:08
英文地名新译(转发) 都说Queensland是昆士兰,其实还有还有更中土的翻译:秦皇岛。 都说Westfield是韦斯特菲尔德,其实还有更中土的翻译:西单 Evergreen不是常青树……是长春 以后见到Kingston一律译成皇上屯! Double Tree Hotel:双榆树宾馆 The Whitehouse:白家大院 都说Pearl harbour是“珍珠港”的意思,其实还有更中土的翻译:蚌埠。 都说Greenland是“格陵兰”的意思,其实还有更中土的翻译:青岛。 都说Deep River是宇多田光的专辑,其实它还有另外一个神奇的名字叫"深圳"。 都说Newfoundland是纽芬兰,其实有更北京的翻译:新发地。 都说rock hometown是“摇滚之乡”的意思,其实还有更中土的翻译:石家庄。 都说New York是“纽约”的意思,其实还有更中土的翻译:新乡。 都说RedRiverValley是“红河谷”的意思,其实还有更中土的翻译:丹江口。 都说Table mountain 叫桌山,其实还有个更土的名字叫平顶山。 都说Phoenix是“凤凰城”的意思,其实还有更中土的翻译:宝鸡。 都说Portsmouth是“朴茨茅斯”的意思,其实还有更中土的翻译:浦口 。 都说open horizon是“一望无际的原野”的意思,其实还有更社会主义的翻译:平壤。 都说Broadway是百老汇,其实还有还有更中土的翻译:宽街。 都说西方姓Downer 的人叫唐纳,其实他们还有个更土的名字,叫衰人。 都说gunman是枪手,其实还有更中土的翻译:武汉。 都说Tiger Woods是老虎伍兹,其实还有更中土的名字:林彪。 都说5th Avenue是第五大道的意思,其实还有更中土的翻译:五道口。 都说a land of infertility是不毛之地的意思,其实还有更中土的翻译:中关村。(想想“中关”二字的意思……内涵不解释) 都说Mont Blanc是万宝龙,其实有更中土的翻译:长白山。 都说 Wolfsburg是沃尔夫斯堡,其实还有更中土的翻译:狼窝铺(中国河北省滦县杏山乡)
个人分类: 啼笑皆非|11804 次阅读|57 个评论

Archiver|手机版|珍珠湾全球网

GMT+8, 2024-5-31 02:52 , Processed in 0.016458 second(s), 8 queries , Apc On.

Powered by Discuz! X2.5

回顶部