今天该讲到如来佛降服孙悟空了,这个剧情大家都清楚,如来和孙悟空打赌,说你能跳出我手心,就让玉帝把天宫让你。孙悟空上了当。如来佛用手化作五行山,将他压在山下。然而仍然压不住,于是又贴了一道六字真言,才算彻底封印住。
今天贫道要讲的,就是一个小问题,就是这个六字真言。
六字真言,也叫六字大明咒,《佛说大乘庄严宝王经》就有它,又称六字大明陀罗尼、六字真言、嘛呢咒等。它的正确读音应该是:
唵(ong)嘛(ma)呢(ni)叭(be)咪(mei)吽(hong)。但是我们汉字里,未必有这样恰好的字,正好和它正确读音相符,另外汉字古今读法,也会发生变化。比如第一个字ong,就找不到对应的字,只好写一个“唵”或者“嗡”来代替。总之师父传授的时候,知道看见这个字,就要这样念,就可以了。
六字大明咒是观世音菩萨心咒,源于梵文中,此咒含有诸佛无尽的加持与慈悲,是诸佛慈悲和智慧的音声显现。内涵异常丰富,奥妙无穷,蕴藏了宇宙中的大能力、大智慧、大慈悲。此咒即是观世音菩萨的微妙本心,常诵具有不可思议的功德和利益。(以上度娘)
但这样一来,就给《西游记》留下一个搞怪的机会。我们来看,《西游记》里的六字真言,是个什么样子。
这是86版西游记的六字真言,大家看,没错,和佛经上的一样。
我们再看张纪中版的六字真言,果然,不如86版走心啊!唵写成嗡,倒没什么问题。但那个吽字,明明写的是个哞哞叫的“哞”字好不好!道具组扣钱!
不过六个字而已,翻拍了两版西游记,就有这样的问题。明代《西游记》的六字真言是什么样子的呢?
在这里,贫道不得不把老本行,也就是如何做的这部《西游记》校注交代一下。诸位从网上买到的《西游记》,无论是中华书局的,还是人民文学出版社的,都是现在人印的。这个文本,总得有个来源吧?对了,这就是底本的概念。
百回本《西游记》,从明代出版到现在,已经过了五百多年,就算孙猴那时被压的,现在都该出来了。这其中不知翻印了多少次。印一次,必然产生一些错误,印五百年到现在,里面的错误就不可胜数了。所以,我们如果想把古书印出来给人看,当然是按越早的版本印越好。
现存的百回本《西游记》,公认最早的版本,就是贫道经常提到的“世德堂本”,这个本子,当时肯定印了不少,但现在世界上现在只有四部。别的呢?烧的烧了,糟的糟了,丢的丢了,邻居老爷爷撕了包花生米了。
不仅世德堂本是这样,整个明代留下来的《西游记》,也不超过十种,这一批《西游记》的内容,是最原始的样子,所以是最可珍贵的。
实际上共七种:世本、李评本、朱本、杨本、唐僧本、杨闽斋本、闽斋堂本。但是其中有些版本又有不同的版次,如世本有台湾世本和浅野世本;李评本有丙本、甲本和乙本。 我们看,贫道所依据的底本,即世德堂本西游记,这里写成什么?我们看到,不是“唵嘛呢叭咪吽”,而是“唵嘛呢叭呢吽”。(原来只拍了一张图,而世德堂本出现了3次。周末在家,不能到图书馆拍原图,所以另两个用的古籍库的图代替。第一个唵字版刻模糊了,没有显示出来。)
是不是这里印错了呢?不是的,我们再翻一处。这里是观音菩萨带着木叉寻找取经人的时候,路过花果山,“师徒俱上山来,观看帖子,乃是唵嘛呢叭呢吽六字真言”。
是不是这里也印错了呢?不是的,我们再翻一处,这是唐僧救孙悟空的时候,看到的六字真言:
那么,就是世德堂全都印错了!
下面再看一个:明代杨闽斋刻本,仍然是“唵嘛呢叭呢吽”。
不用怀疑了,贫道翻遍了能见到的明代版本,明代李卓吾评本、明《唐三藏西游记》、《唐三藏西游释厄传》,闵斋堂本《西游记》,这地方都是“唵嘛呢叭呢吽”,难道所有的明朝人都印错了不成?
图太多,这里就不一个一个上了。省得把网文写成论文。这里要特别鸣谢一下,其中有几张图,贫道找不到,是河南大学曹炳建先生惠赐的。还有的是从日本学者矶部彰的影印件转拍而来。总之所有的明代版本都扒了。
在这里多扯两句:找古书和找今天的书,是两个完全不同的概念。今天的书,各大网站或者旧书网、某宝、电子书网站,或图书馆,总能找到,但古书,如果不是今天的人做过影印工作,那就只能去图书馆或私人藏书家手里去看了。去图书馆看古书,和去图书馆借一本现代书,情况是完全不一样的,需要经过繁杂的手续,碰上藏书机构对这书特别珍视,还不一定给你看——拍照更不可能了。甚至这书全国乃至全世界就一部两部,比如贫道在北京,而这部书在上海、日本甚至巴黎,那除了自己买机票去看,或者托人去抄录,没有半点办法!所以今天贫道虽然只讨论一个字,虽然结论或许有问题。但这背后却积累了无数文献学家不为人知的贡献。我们对古籍的整理,对这些文献学家们的默默贡献,实在应该致以崇高的敬意!
第一次将这句话“改对”的,是清朝的黄周星。他在《西游证道书》写成了““唵嘛呢叭口+弥吽”。这一点他应该很得意:你看,这么多前辈都错了,我是第一个将他改对的人。
但是事实果然如此吗?
我们看到明代黄景昉的《国史唯疑》里就记了。永乐初年,有大宝法王来北京,教人念“唵嘛呢叭咪吽”,这是国内念六字真言的开端(至少黄景昉是这样认为的)。侍读李继鼎笑道:“这不就是‘俺那里把你哄’嘛!”
这里面透露两个信息,第一,明代社会上,读的还是正确的,并不是像《西游记》那样,把六字真言读作“唵嘛呢叭呢吽”的。第二,国内人士,对六字真言持怀疑、嘲笑的态度。 这个解释因为很好玩,就被好多人转述。这是《青溪暇笔》讲的这段故事。
明姚福《青溪暇笔》
这件事,也被钱锺书先生记在了《管锥编史记会注考证封禅书》里,他说:“明人尝嘲释氏之六字真言‘唵嘛呢叭咪吽’,谓‘乃“俺把你哄”也,人不之悟耳’(《纪录汇编》卷一二八姚福《青溪暇笔》,佟世思《与梅堂遗集》附《耳书》作‘盖“俺那里把你哄”也’)。”
也就是说,在明代,“俺那里把你哄”已经成了一个很普遍的梗了!
我们再反观《西游记》里的“六字真言”。它把第五个字“咪”或“囗+弥”、“口+迷”,改作了毫无根据的“呢”。恕贫道才疏学浅,贫道没有在《西游记》之外查到这样的写法(如果有朋友查到一定要告诉我,我可以随时修改这个脑洞)。应该说,可以解释为一种故意。
因为在原来的读音里,这个咪字,读作me或mei,如果把六字真言读作“俺那里把你哄”的话,唯独这个字和“你(ni)”字发音是最不像的了。其余的几个,如唵、嘛,和上一个呢字,虽然也不太像。但毕竟沾点边。有的声母相同,有的韵母相同。如果一定要使六字真言听起来更像“俺那里把你哄”,第一个要改的恐怕就是这个字。 贫道又反复强调,《西游记》是一部通俗小说,它、以及它的前身,是要经常当众宣讲的,这从里面保留的很多韵文、唱词就可以知道。也就是说,人们接触到这部书的途径,更多情况下是收听而不是阅读。在这种情况下,字的读音的作用,往往就比字形的正确更加凸显。我们去看民间艺人抄写的唱词、快书,里面的错字多的不可胜数,好比杨戬写成杨剪、鲁智深写成鲁智身之类,但读音一定是正确的。因为只要读对、唱对就可以了。所以,把六字真言故意写错一个字,听起来就更像“俺那里把你哄”了!
《西游记》里还有些旁证,比如观音菩萨寻找取经人的时候,路过五行山,看望孙悟空时说:“我奉佛旨,上东土寻取经人去,从此径过,特留残步看你。”孙悟空说:“如来哄了我,把我压在此山,五百余年了,不能展挣,万望菩萨方便一二,救我老孙一救!”这里“如来哄了我”,更是对“俺那里把你哄”的一个注脚了!
我们一定一定要理解明代人!他们真不是我们想象中的只会念四书五经的呆子。那帮人——简直了,脑洞开得只比我们大,不比我们小。他们什么都敢嘲笑,什么都敢解构,而且,外来的各种好玩的东东,他们也轻松愉快地吸收。这一点,比后来整个清朝的死气沉沉要绚烂夺目多了。
本文最后,贫道还是想谈一句86版《西游记》。这部电视剧真的体现出了高度的走心!虽然它没有把六字真言那张道具按原著写,但是贫道相信如果按原著写,会招来各种不明就里的观众、甚至佛教人士的投诉的。但大家记得吗?孙悟空被压在五行山下,眼看要把五行山崩塌,突然阿傩腾云而来,把六字真言贴上。于是孙悟空再也不能挣扎,孙悟空喊出的那句撕心裂肺的话是什么? 玉帝——如来——俺老孙被你们骗了!被你们骗了——
玉帝——如来——俺老孙被你们骗了——
我们想,这里安排一句什么台词不行,为什么在六字真言贴好之后,非要让孙悟空接这么一句,这不就是“俺那里把你哄”的注脚吗?(顺便说一句,贫道并不是86版的死忠粉,这里面还是有很多问题的,比如过一会,有个小孩来找孙悟空玩,临走的时候哼了半句歌,居然是“团结就是力量”!)后来还有一句,“那如来变着法骗了我,把俺老孙压在山下五百年了,菩萨大慈大悲,放我出来吧。”这就更坐实了编剧的意图和对原著的理解了。