zhenzhubay.com

珍珠湾全球网

 找回密码
 用户注册
珍珠湾全球网 湾口 新闻 国内新闻 查看内容

日本时事用语集(日中对译) 第10期(组图)-搜狐滚动

2014-12-11 13:07| 发布者: 新闻速递| 查看: 88| 评论: 0|来自: sohu

摘要:   为方便读者理解日本新闻,学习报道中的新词,人民网日本频道开设《日本时事用语集(日中对译)》板块。板块中广泛收录日本新闻报道中常用的政治、经济、社会、文化等
日本时事用语集(日中对译) 第10期(组图)-搜狐滚动
  为方便读者理解日本新闻,学习报道中的新词,人民网日本频道开设《日本时事用语集(日中对译)》板块。板块中广泛收录日本新闻报道中常用的政治、经济、社会、文化等方面的词汇,并将定期更新。希望该板块能够给读者朋友们带来帮助。

日本时事用语集(日中对译) 第10期 zzwave.com


  “病”。这个词原意为生病,但现代日语中已经基本不再使用这个含义,而是用“病()”的形式表示对某事产生兴趣进而着迷、上瘾最终则欲罢不能。当然这里面既包括健康的兴趣爱好,如对好吃的东西、好听的音乐等痴迷上瘾,也包括不健康的兴趣爱好,如对吸烟、赌博等深陷其中,不能自拔。

  “手物”。这个词本来是由“”加上“手物”而来的,但“”通常不能省略。这种说法类似于中文的“手拿把攥”,形容事情容易做,不费力气,正因为对某人来说做某事很容易,因此有时可以翻译为擅长、拿手等意思。基本句式为“()手物”。

  “”。也称作“色”,这个词来源于法国西南部著名的葡萄酒产地波尔多(Bordeaux),也用来指代波尔多地区出产的葡萄酒,后扩展到用来指代一种红葡萄酒的颜色。需要注意的是,这种颜色与通常所说的酒红色()有些区别:通常所说的酒红色紫色更重一些,而“”褐色更重一些。如图所示:
日本时事用语集(日中对译) 第10期 zzwave.com

  “”。这个词来源于英语的“spin doctor”,在欧美经常使用,他们是在政府、政党或公司等机构工作的舆论导向专家,善于通过媒体操纵舆论。值得一提的是在近年的美国总统大选中,候选人的竞争基本上已经演变为“”之间的谍报战、情报战之争。

  人民网日本频道 2014年12月11日

  相关文章:

  日本时事用语集(日中对译) 2014年度流行语特辑日本时事用语集(日中对译) 第9期日本时事用语集(日中对译) 第8期日本时事用语集(日中对译) 第7期日本时事用语集(日中对译) 第6期日本时事用语集(日中对译) 第5期来源人民网-日本频道)

路过

雷人

握手

鲜花

鸡蛋

最新评论

Archiver|手机版|珍珠湾全球网

GMT+8, 2024-11-30 13:45 , Processed in 0.012357 second(s), 8 queries , Memcache On.

Powered by Discuz! X2.5

回顶部