zhenzhubay.com

珍珠湾全球网

 找回密码
 用户注册
珍珠湾全球网 标签 相关日志

tag 标签: 美

相关日志

分享
热度 2 wx1wx2 2013-9-22 06:05
美
1 2 3 4 5、Tamiko Bolton George Soros 6 7
个人分类: 照片|13503 次阅读|13 个评论
分享 中國核潛艦美軍P-8A 2015亞太深海生死圍城
8288 2013-5-28 19:12
中國核潛艦.美軍P-8A 2015亞太深海生死圍城 亞太深海獵殺戰場 2015全球40%常規潛艇埋伏 台12架.越南6架 美軍起封神秘P-3C封印基地 追獵美軍尼米茲航母 不明潛艇3次出沒日海域 獵人變成獵物 當年台海陽字號追獵宋級潛艦內幕 P-8A列深海800公尺潛艇 戰力勝100架反潛直升機 當年CIA送最新P-3電戰機 台灣人賣命.美國情報亨 潛龍諜影崛起 大洋幽靈新殺手P-8A海神揭密 一個島一個島拿回來 解放軍進攻菲佔南海8小島
个人分类: 新闻和政治-视频|4741 次阅读|0 个评论
分享 槍海權.黑鮪魚 美中.台菲全球海權戰爭
8288 2013-5-28 18:57
5軍艦巴士血海護漁 台灣600艘船捕到6條鮪魚 破天荒有軍艦護航 小琉球漁船能出去都出去了 6成尾魚來自中西太平洋 台灣卻被擠得無處可捕魚 南太平洋小島國 經濟海域面積竟比不沉航母台灣大 不止台菲巴士血海 海權.漁場深海戰爭全球開打 台灣一支釣抓魚上千斤 大陸拖網船東海一刮幾百噸 槍.海權.黑鮪魚 美中.台菲全球海權戰爭揭秘 瞄準中共艦隊 美海軍型MQ-4C全球無人機成功首飛 單價超過F-35 連乒乓球都躲不過美海軍型MQ-4C偵察 美中海權獵殺 中國隱型無人機利劍對決航母X-47B 大陸上萬漁船東海.南海獵戰陣 台灣漁民怒海討生活 鱈魚戰爭的詛咒 2012英法扇貝戰爭的全球漁場戰
个人分类: 新闻和政治-视频|4786 次阅读|0 个评论
分享 強姦一種
热度 1 wx1wx2 2013-5-22 02:46
強姦一種
有人說,上文中案名、理由,怪怪的。 對了!最近有學者稱其為強姦一種 。他說,這種強人,有時一句話里有三四次強暴。有些高級司法工作者不覺得異樣,那是慣於或樂於或故意。 認為是“離婚” 案 的,不知不覺地接受了3、4道,那就是: 不與公民結婚就沒資格獲得居住權,所以與公民結婚的 動機--爲了獲得居住權;手段--虛假陳述; 後果---獲得了居住權--所以欺騙了原告,欺騙了美國公民和美國移民局;構成罪行---Fraud;判決--ANNULMENT or divorce。 雖然被告從未通過原告的幫助 獲得任何居住權 ,但誰能顧得上調研? 基本事實 : 原告Kam在與前夫CHAN的婚姻期間另行徵婚,通過徵婚網 http://www.jiayuan.com/4012179? lt=msgboxfxly= cp-msg -ym , 6/26/08 與被告F相識,盛邀旅遊途中的F到紐約“試婚, 度蜜月,享受二人世界,留下打理公司”。 雙方同居始於 7/8/2008 (莊臣酒店 Howard Johnson , 135-33 38 Ave Flushing , NY 11354) 。在“做了三个时期的夫妻”并經兩次試工之後,Kam"愛得欲罷不能",鼓動F 速來美國上班并辦理婚姻移民。双方 3/11/09 註冊結婚。3/22,K雇律師申請綠卡。 3/7 上班時F雙肘拉傷未獲治療( 沒買保險), 至6月下旬,F右臂已不能稍微負重,右手持握失穩。Kam 見F成了“廢人”( F was working at K's hardware store, elbows injured. the end of June, right is not able to carry any weight, right hand can't evenhold steadily anymore. KAM said FC became “ a handicapped person, ” 指出:公民辦綠卡,想低於$5萬是“笑話”! 6/27日不準F回家過夜;7/3请妹夫WAC带FC去大西洋赌城,自己回前夫家居住 三天 家并“原諒了” 前夫;7/7 KAM通知F结账、终止雇佣;8/13起要求F搬出去“分居”;8/21投訴了自己的移民申請 ; 8/30 將F逐出5805 7a6B,限期一個月離境 ,建議 F 回中國“找個老實的農村女人生活,再不要找我這樣的”,如果不走“那就是騙婚、騙綠卡”, 警告:“离我远点,不要让我看见你,要不出什么事不要怪我”; 9/20/09起製造遞解,警察被出動50多人次; 10/28提起本訴訟。
个人分类: 法律相关|5822 次阅读|0 个评论
分享 美國一案例
热度 1 wx1wx2 2013-5-21 23:09
案名 (即訴訟目的 ) : 《 ACTION TO ANNUL MARRIAGE ON GROUND OF FRAUD; MISREPRESENTATIONSIN ORDER TO OBTAIN LAWFUL PERMANENT RESIDENT STATUS OR, ALTERNATIVELY, ACTION FOR A DIVORCE 》 。 主要 理由: The defendant made these representations in order to induce the plaintiff into this marriage and the marriage was induced by the defendant so as to afford defendant a means of obtaining lawful permanent admission into the United States for residence as an immigrant, to which defendant would otherwise not have been entitled, thereby deceiving, inter alia, the plaintiff and the Citizenship and Immigration Services of the United States. 基本事實:另詳 基是這樣说的: “ 人们断定一件事物是正确,只是因为它未被证明是错误,或断定一件事物是错误,只因为它未被证明是正确,都属诉诸无知 ” 。 本博認為,這是一件尋求司法助惡的案子。希望網友分析評論指教: 這是一件刑事案(移民欺詐),民事案(解除婚姻),還是一個(刑事 + 民事)案? 真正的訴訟目的是什麽? 應由哪類法院受理?
个人分类: 法坛|5781 次阅读|1 个评论
分享 “ 華人與狗”的時代過去了!
热度 1 wx1wx2 2013-5-20 13:22
“ 華人與狗”的時代過去了!
中國孔乙己聲稱投訴美國大法官 中國孔乙己美國奇遇記(引子) --真人真事-- W律師: 這麼說,您和King H法庭通了一兩次電話。您必須無保留地轉告給我。我再說一遍:不希望您牽扯進去。 RS的唯一證據就是編輯錄像,最怕的就是被告舉證。他收到被告的舉證(錄音)及別再助惡的忠告后,本已無計可施,除了撤訴。P法庭不明不白地waive 5/10 出庭,什麽依據? 希望您正確處理此事。您還可以報告H法庭: 1、原告方 在聯邦法庭 用的 起訴書 即 【091028起訴書】 , 與H法庭用的 是同一版本 ,但 加塞了一紙【SK090821投訴書】和一堆俞國豪雜碎。但這些令人作嘔的惡意譭謗均遭唾棄,聯邦法庭判我嬴的同時,上訴放棄。這些譭謗書被公之於眾后,評論一致:相信它的不是別有用心就是腦畸,同聯邦法庭唱反調,啥意思? 2、已被刑事法庭 dismiss 的第一輪刑事陷害,要想翻案,不那麼容易; 3、把傷殘老孔推給社會、政府、納稅人,只符SK RS 的利益; 4、並未妨礙爾等發財升官,何必要害得老孔九死一生?老孔九死一生無力反抗,何必還要安個罪名?請立即放下屠刀,否則,不但會上訴,近日就要投訴法官、投訴RS。因為-- ---- “華人與狗”的時代過去了!! (孔乙己) 5/18/2013
个人分类: 维权中心|83 次阅读|0 个评论
分享 中美防范日本,琉球主权待定
热度 2 岳东晓 2013-5-9 13:00
http://blog.sina.com.cn/s/blog_607d3a300100lzxy.html 中美防范日本,琉球主权待定 (2010-09-26 15:00:45) (转载必须保留版权申明)日本政府近年来一直用各种借口,想把把美军从冲绳(琉球)赶走,迁到第三地(如关岛),但都被美国坚决拒绝了,没有商量余地。最近的钓鱼岛事件发生后,9月23日,美国国务院发言人就国务卿希拉里与日本外相的会晤表示:在钓鱼岛主权问题上, 美国没有立场 ("We don’t take a position on the sovereignty of the Senkakus")。这个表示引发了一个问题,那就是美国对于琉球群岛的主权是什么立场。(注一) 首先,要认识到,这是一个法律问题。其结论依赖于二战以来有关日本问题的几个重要文件:(1)1945年的波茨坦公告;(2)1951年的旧金山条约; (3)1971年的美日协议。其次,这些文件的权威版本是其英文版,对其内容的解释必须根据英文(注二)。美国是法治国家。奥巴马和希拉里都是律师,他们 对法律文件的理解都是律师思维。对美国法律稍有了解的人都知道,文件里每一个词的用法及其上下文都非常重要。一字之差,往往结果迥异。而且,美国人对于法 律文件首先是按字面意义解释,除非字面意义本身含糊,才会考虑其它佐证。 首先看 波茨坦公告 。 这个公告是美国、中国与英国三国的领袖于1945年7月26日发布的要求日本投降的条款,该公告的最后一款要求日本立刻无条件接受此公告投降,除此之外唯 一的选择是迅即与彻底的毁灭。1945年8月15日,日本宣布接受波茨坦公告的所有条款。因此,波茨坦公告是一个有效的法律文件。 波茨坦公告的第8条确定了日本的主权范围: "The terms of the Cairo Declaration shall be carried out and Japanese sovereignty shall be limited to the islands of Honshu, Hokkaido, Kyushu, Shikoku and such minor islands as we determine." 中文翻译是:"开罗宣言的条款必须实施,日本的主权必须限制于 本州,北海道,九州,四国和其他我们决定的小岛。" 注意这里的“shall"并非表示将来,而是法律用语中表示强制性的意思,也就是没有商量、变通的余地。这个条款唯一不确定的地方是“ 其他我们决定的小岛”这个短语。什么是小岛(“minor islands")没有在公告中定义,但根据 一般的定义MINOR ISLAND是面积小于2平方公里的岛屿 。因此,琉球群岛的大岛(几百到上千平方公里)不满足这个定义,也就不属于日本的主权范围。而且,即使对于小岛的主权,这个“决定”权在“我们”(we),也就是美、中、英三国。任何一国单独作出的”决定“是无效的。 旧金山条约 是 同盟国(不包括苏联)与日本的停战协议,签订于1951年9月8日(1952年4月28日生效)。根据此条约,盟军结束对日本的军事占领,日本重新成为一 个独立的国家。该条约第二条规定日本放弃对台湾、朝鲜、西沙群岛、南沙群岛等地的所有要求、权利。第三条(ARTICLE 3)规定,日本将同意美国向联合国提出的任何将琉球群岛(Ryukyu Islands)被放入联合国的托管体系( trusteeship system)的提议、 美国作为唯一的管理人,美国获得对琉球和其居民的管辖、立法和司法权(注三)。 这是什么意思呢?所谓托管(TRUST)是英美法系中独特的概念,它把财产的所有权和管理权分开给不同的人。上述条款实际上就是说,联合国是琉球群岛的所 有者(owner),而美国只是管理者(trustee)。换言之,在1951年的旧金山条约中,美国、日本都不具有琉球的所有权。在这一点上,旧金山条 约与波茨坦公告第8条并无冲突,而是一脉相承。 至此,非常明显,日本根本不具有琉球的主权。这一点从 1971年6月17日美日签订的关于琉球的协 议 也可以看出来 。在这个协议里,美国放弃它在1951年旧金山条约中获得的对琉球的管辖权,而日本获得对琉球的管辖权("power of administration")。这个协议中根本没有提到琉球的主权(Sovereignty)问题。原因很简单,美国和日本都没有琉球的主权。这只是一个管理权的移交。 1972年尼克松访华与周恩来就各种问题进行了磋商,包括美国在日本驻军的问题。尼克松对周恩来是这么说的:“如果美国从日本撤军,日本将重新军事化;而 远在千里之外的美国,无论如何大声抗议,都将只是放空炮,对日本人不会有任何影响、根本不会听;我这话可能听起来象一个冷战斗士(周恩来笑),但这是因 为,按照我的分析,在对待日本的问题上,中国与美国的利益是一致的,这才是让中美走到一起的原因--而不是出于哲学或者友谊。”(尼克松回忆 录,p.567)。 尼克松在对日问题上所言相当直接,他说这不是出于“友谊”,而是共同利益。确实,如果美军撤出,日本必然大力发展自己的军事,不但对中国是巨大的威胁,对 美国也是威胁,对中国构成的威胁更大。德国在一战失败后,被复仇意识驱使,在纳粹化后发动第二次大战的惨痛历史教训记忆犹新。从这个角度,美国在二战后保 持在轴心国(德国、日本、意大利)驻扎重兵的政策是一种负责任的做法。而二战结束后,国民党政府拒绝在日本驻军是极不负责任的。 可以想象,摆脱了美军严密监视的日本将很快发展成一个核武大国。而极富冒险性和自杀性的日本军国主义早已有死灰复燃的迹象。因此,中美必须在一些基本共识下继续合作,才能确保亚洲和太平洋的和平以及各自的安全。((c)岳东晓,2010/9/26) 注一:此文暂时只是草稿。琉球的归属涉及复杂的历史、法律问题,欢迎读者提出宝贵意见---岳东晓,2010年9月26日。 注二:在中国传统法律中对于财产、主权、合同等概念都缺乏严格的定义。所以必须在英美法体系下解释相关条款。 注三:美国曾两次要将琉球群岛交与中国国民政府,但被蒋介石拒绝。 分享: 分享到新浪Qing 1 喜欢 阅读 (365) ┊ 评论 (8) ┊ 收藏 (0) ┊ 已有 2 人转载 ▼ ┊ 喜欢 ▼ ┊ 打印 已投稿到: 排行榜 圈子 前一篇: 警惕亲日势力转嫁日本反华、侵华罪责 后一篇: 方舟子的抄是否构成侵权 评论 重要提示:警惕虚假中奖信息 岛国宛如仙境樱花城 关注每日最热门博客 黄光锐 2010-09-26 21:26:34 日本不具备发展成核武国的基本条件, 一个现实的问题就是: 如日本搞核武力, 则其投掷手段用陆基, 空基还是海基? 前两者日本都不能用, 因为其国土面积太狭小, 基本没有战略纵深. 一旦遭到对方第一轮核打击, 来不及发射的核导弹与来不及起飞的轰炸机必然全灭, 甚至弹头之间在本土开花! 当年英国就是意识到这一点才选择了"单一体制", 把战略轰炸任务仅交给皇家海军---英国总共就那么大面积,总共就那么几个机场, 苏联早就知道它们的位置了. 如果在本土部署陆基和空基核武器, 结果必然是苏联一旦发动核战, 就以大量弹头对其进行饱和轰炸, 把这些核反击手段一家伙全部消灭掉. 而由于地理上英国离苏联不远, 导弹从发射到爆炸不过10分钟, 这些核弹头生存几率很低, 其净效果是降低而不是提高英国的核安全 黄光锐 2010-09-26 21:34:41 因为唯一的选择就是把核弹头部署在核潜艇上, 隐蔽到大西洋深处, 这样即使苏联先发制人地摧毁了整个英国本土, 也会遭到来自海上的核报复. 威慑的价值体现出来了, 从而提高了英国的核安全 对应的说, 显然日本的选择同样是唯一的: 把核弹头部署在核潜艇上, 隐蔽到太平洋深处. 只有这样才能提高而不是降低日本本土的核安全 可是.........要真走这一步, 恐怕是还没走出半步日本就完蛋了: 美国人会怎么反应? 英国人是与美国"同文同种"的, 英国乃至法国的核潜艇带着弹头潜伏在大西洋深处, 美国人不担心. 可日本是个什么东西..珍珠港是谁打的? 广岛长崎又是谁用原子弹炸平了的?? 日本人忘了美国人都不会忘! 日本要是敢往"海上核威慑"迈出半步, 美国第一时间就得把日本给灭了! 如果必要的话, 哪怕是联合中国出兵美国人都干得出来---那些在太平洋深处的日本海基核弹头对准的到底是谁啊? 是中国还是美国本土?! 综合以上分析, 日本以核武化提高乃至保障本土安全的可行性是百分之零 黄光锐 2010-09-26 21:37:54 东晓关于琉球主权的观点很有新意也很有意义, 完全予以支持, 以上是关于其中核武部分观点的看法, 供参考, 也欢迎大家讨论 stephenligz 2010-09-26 23:04:32 琉球主权问题有搞头。值得关注。
个人分类: 中日关系|5519 次阅读|0 个评论
分享 抽籤綠卡當美國人 明年恐成絕響
热度 1 8288 2013-5-4 17:32
(1)抽籤綠卡當美國人 明年恐成絕響 美國移民法推動大改革 (2)聯準會將持續寬鬆政策 暗示擴大債券規模 背後隱憂稍後點評 (3)兩會互設辦事處有新進展! 兩岸關係邁入新的里程碑
个人分类: 新闻和政治-视频|3542 次阅读|0 个评论
分享 空中死亡靜止! 美747貨機墜落7人全罹難
8288 2013-5-2 18:34
空中運輸災難都是致命而慘重的,阿富汗就又發生了一起空難,而且造成七人喪生,阿富汗 ­塔利班組織馬上說,是他們幹的,不過到現在,真相都還不明啊
个人分类: 新闻和政治-视频|4054 次阅读|0 个评论
分享 中美望厦条约为何禁止鸦片?
热度 6 岳东晓 2013-4-21 02:50
1844年,中美签订了《望厦条约》,中国历史称为美国强加给中国的第一个不平等条约。该条约英文版全文见于这个链接: http://www.zhenzhubay.com/blog-2-14307.html 。中文版在: http://www.zhenzhubay.com/blog-2-14306.html 。有兴趣、懂英文或中文的可以逐条阅读。 首先要交代一下历史背景。1844年,中国是世界经济第一强国。根据 这个研究数据 ,1820年,中国GDP为美国的19倍;这个网页没有列出1844年的数据,但是到1870年,中国的GDP仍然是美国的两倍。因此,现代人回顾这段历史,不能根据后来的发展来看,而要根据当时的状况。当时,中国经济实力强而美国弱。 中国人在阅读中国对外史时,不能完全以挨打弱者的心态解读 。 望厦条约第三十三条内容是:【美国公民凡试图在没有开放对外贸易的中国港口进行暗中交易,或者进行鸦片及其他违禁品交易的,将由中国政府处置,不受美国政府的任何支持或者保护;美国政府将采取措施防止其国旗被其他国家人等滥用作为违反帝国法律的掩护 】。这里 的“帝国”当然是清帝国。 为什么在望厦条约中有禁烟一条?网上网民对此的解读大多是:鸦片反正是被英国人掌控了,美国人沾不了光,于是做了个顺水人情,还当了卫道士。美国人狡猾、虚伪。 这样的解释有一系列问题,首先它是对美国的意图进行主观揣测,其次它完全是从一个弱者的角度看待这个条约。 其言下之意是如果《望厦条约》中有任何合理之处,那是美国主子假装善人、大爷恩赐给清廷的孙子的。换言之,这完全是一种弱者心理,而这种弱者心理应该是甲午战争之后中国的全面失败造成的 。 鸦片战争之后,在湘军主持下,中国开展了一系列引进先进技术的所谓洋务活动,包括工业化的武器生产。1876年湘军经过激烈战斗、逼退俄国毛子、收复新疆就是这个发展的结果。1885年,中法战争中,在中国军进攻下,法军被迫放弃谅山,导致法国总理下台。甲午战争前夕,中国拥有亚洲实力最雄厚的海军,包括两艘7000吨铁甲舰,以及10艘2千吨以上的巡洋舰,端的是船坚炮利,完全不可小视。甲午战争日本向中国开战,当时西方的军事评论家普遍认为日本是在自杀。 甲午海战,北洋水师的巨炮实际上给日本海军重创,而本身损失不大,主力舰都在,后来是因为躲在军港不出战,所谓弃战保船,被日军陆军给俘虏了 。清朝的真正奔溃是在甲午战争之后。 回归到1844年,资料表明,美国商人同样参与了鸦片贸易,其鸦片来源为伊朗等地。而且当时美国的国内法律也没有禁止鸦片。 根据这个网页 ,美国国内到1875年才开始立法限制鸦片的进口与吸食。 那么怎么解释 望厦条约第33条禁烟条款?网上有另一种说法,说是美国人民反对英国发动鸦片战争,对中国人民同情。这又是一种基于对他人主观意愿的揣测。 考虑到当时中美经济实力的对比(中国经济总量的巨大优势),那么望厦条约第33条的 最为合理的解释是:清朝谈判官员要求加入这一反毒条款,而美国谈判人员同意了 。 《望厦条约》第18条规定:美国公民学习帝国的语言、购买中国的任何书籍均为合法。 为什么条约中有这一条?是否清廷之前禁止外国人学习汉语、购买中文书籍?以 弱者心理 ,可能解释为美国人学习中文是准备对中国传教、宣传民主自由、颠覆清朝专制统治、进行文化侵略。但这一条也许仅仅因为美国人想更方便地与世界GDP第一的强国做生意罢了。
个人分类: 地缘政治|8760 次阅读|6 个评论
分享 中美望厦条约英文版
热度 1 岳东晓 2013-4-20 12:33
在网上找了半天,居然找不到中美望厦条约的全文,最后只找到英文影印本,OCR之后,得到文本如下 TREATY WITH CHINA. THE United States of America and the Ta Tsing Empire, desiring tc establish firm, lasting, and sincere friendship between the two nations, have resolved to fix, in a manner clear and positive, by means of a treaty or general convention of peace, amity, and commerce, the rules which shall in future be mutually observed in the intercourse of their respective countries :-For which most desirable object, the President of the United States has conferred full powers on their Commissioner Caleb Cushing, Envoy Extraordinary and Minister Plenipotentiary of the United States to China j and the August Sovereign of the Ta Tsing Empire on his Minister and Commissioner Extraordinary Tsiyeng, of the Imperial House, a vice Guardian of the Heir Apparent, Governor-general of the Two Kwang, and Superintendant General of the trade and foreign intercourse of the five ports. And the said Commissioners, after having exchanged their said full powers, and duly considered the premises, have agreed to the following articles: ARTICLE I. There shall be a perfect, permanent, universal peace, and a sincere and cordial amity, between the United States of America on the one part, and the Ta Tsing Empire on the other part, and between their people respectively, without exception of persons or places. ARTICLE II. Citizens of the United States resorting to China for the purposes of commerce will pay the duties of import and export prescribed in the Tariff, which is fixed by and made a part of this Treaty. They shall, in no case, be subject to other or higher duties than are or shall be required of the people of any other nation whatever. Fees and charges of every sort are wholly abolished, and officers of the revenue, who may be guilty of exaction, shall be punished according to the laws of China. If the Chinese Government desire to modify, in any respect, the said Tariff, such modification shall be made only in consultation with consuls or other functionaries thereto duly authorized in behalf of the United States, and with consent thereof. And if additional advantages or privileges of whatever description, be conceded hereafter by China to any other nation, the United States, and the citizens thereof, shall be entitled thereupon, to a complete, equal, and impartial participation in the same. ARTICLE III. The citizens of the United States are permitted to frequent the five ports of Kwang-chow, Amoy, Fuchow, Ningpo, and Shanghai, and to reside with their families and trade there, and to proceed at pleasure with their vessels and merchandize to and from any foreign port and either of the said five ports, and from either of the said five ports to any other of them. But said vessels shall not unlawfully enter the other ports of China, nor carryon a clandestine and fraudulent trade along the coasts thereof. And any vessel belonging to a citizen of the United States, which violates this provision, shall, with her cargo, be subject to confiscation to the Chinese Government. ARTICLE IV. For the superintendence and regulation of the concerns of the citizens of the United States doing business at the said five ports, the Government of the United States may appoint consuls, or other officers at the same, who shall be duly recognized as such by the officers of the Chinese Government, and shall hold official intercourse and correspondence with the latter, either personal or in writing, as occasions may require on terms of equality and reciprocal respect. If disrespectfully treated or aggrieved in any way by the local authorities, said officers on the one hand shall have the right to make representation of the same to the superior officers of the Chinese Government, who will see that full inquiry and strict justice be had in the premises; and on the other hand the said consuls will carefully avoid all acts of unnecessary offence to or collision with, the officers and people of China. ARTICLE V. At each of the said five ports, citizens of the United States lawfully engaged in commerce, shall be permitted to import from their own or any other ports into China, and sell there, and purchase therein, and export to their own or any other ports, all manner of merchandize, of which the importation or exportation is not prohibited by this Treaty, paying the duties which are prescribed by the Tariff hereinbefore established, and no other charges whatsoever. ARTICLE VI. Whenever any merchant vessel belonging to the United States shall enter either of the said five ports for trade, her papers shall be lodged with the consul, or person charged with affairs, who will report the same to the Commissioner of Customs; and tonnage duty shall be paid on said vessel at the rate of five mace per ton, if she be over one hundred and fifty tons burden; and one mace per ton if she be of the burden of one hundred and fifty tons or under, according to the amount of her tonnage as specified in the register; said payment to be in full of the former charges of measurement and other fees, which are wholly abolished. And if any vessel, which having anchored at one of the said ports, and there paid tonnage duty, shall have occasion to go to any others of the said ports to complete the disposal of her cargo, the consul, or person charged with affairs, will report the same to the Commissioner of Customs, who, on the departure of the said vessel, will note in the port-clearance that the tonnage duties have been paid, and report the same to the other custom-houses; in which case on entering another port the said vessel will only pay duty there on her cargo, but shall not be subject to the payment of tonnage duty a second time. ARTICLE VII. No tonnage duty shall be required on boats belonging to citizens of the United States, employed in the conveyance of passengers, baggage, letters, and articles of provision, or others not subject to duty, to or from any of the five ports. All cargo-boats, however, conveying merchandize subject to duty, shall pay the regular tonnage duty of one mace per ton, provided they belong to citizens of the United States, but not if hired by them from subjects of China. ARTICLE VIII. Citizens of the United States, for their vessels bound in, shall be allowed to engage pilots, who will report said vessels at the passes, and take them into port; and, when the lawful duties have all been paid, they may engage pilots to leave port. It shall be lawful for them to hire, at pleasure, servants, compradors, linguists, and writers, and passage or cargo boats, and to employ laborers, seamen, and persons for whatever necessary service, for a reasonable compensation, to be agreed 011 by the parties, or settled by application to the consular officer of their government, without interference on the part of the local officers of the Chinese government. ARTICLE IX. Whenever merchant vessels belonging to the United States shall have entered port, the superintendent of customs will, if he see fit, appoint custom-house officers to guard said vessels, who may live on board the ship or their own boats, at their convenience; but provision for the subsistence of said officers shall be made by the superintendent of customs, and they shall not be entitled to any allowance from the vessel or owner thereof; and they shall be subject to suitable punishment for any exaction practised by them in violation of this regulation. ARTICLE X. Whenever a merchant vessel belonging to the United States shall cast anchor in either of said ports, the supercargo, master, or consignee, will, within forty-eight hours, deposit the ship's papers in the hands of the consul or person charged with the affairs of the United States, who will cause to be communicated to the superintendent of customs a true report of the name and tonnage of such vessel, the names of her men, and of the cargo on board; which being done, the superintendent will give a permit for the discharge of her cargo. And the master, supercargo, or consignee, if he proceed to discharge the cargo without such permit, shall incur a fine of five hundred dollars; and the goods so discharged without permit shall be subject to forfeiture to the Chinese government. But if the master of any vessel in port desire to discharge a part only of the cargo, it shall be lawful for him to do so, paying duties on such part only, and to proceed with the remainder to any other ports. Or, if the master so desire, he may, within forty-eight hours after the arrival of the vessel, but not later, decide to depart without breaking bulk; in which case he will not be subject to pay tonnage or other duties or charges, until, on his arrival at another port, he shall proceed to discharge cargo, when he will pay the duties on vessel and cargo, according to law. And the tonnage duties shall be held to be due after the expiration of said forty-eight hours. ARTICLE XI. The superintendent of customs, in order to the collection of the pro. per duties, will, on application made to him through the consul, appoint suitable officers, who shall proceed, in the presence of the captain, supercargo, or consignee, to make a just and fair examination of all goods in the act of being discharged for importation, or laden for exportation on board any merchant vessel of the• United States. And if dispute occur in regard to the value of goods subject to an ad valorem duty, or in regard to the amount of tare, and the same cannot be satisfactorily arranged by the parties, the question may, within twenty-four hours, and not afterwards, be referred to the said consul to adjust with the superintendent of customs. ARTICLE XII. Sets of standard balances, and also weights and measures, duly prepared, stamped, and sealed, according to the standard of the custom at Canton, shall be delivered by the superintendents of customs to the consuls at each of the five ports, to secure uniformity, and prevent confusion in measures and weights of merchandize. ARTICLE XIII. The tonnage duty on vessels belonging to citizens of the United States shall be paid on their being admitted to entry. Duties of import shall be paid on the discharge of the goods, and duties of export on the lading of the same. .When all such duties shall have been paid, and not before, the superintendant of customs shall give a port-clearance, and the consul shall return the ship's papers, so that she may depart on her voyage. The duties shall be paid to the shroffs authorized by the Chinese government to receive the same in its behalf. Duties payable by merchants of the United States shall be received either in sycee silver or in foreign money, at the rate of exchange as ascertained by the regulations now in force. And imported goods, on their resale or transit in any part of the empire, shall be subject to the imposition of no other duty than they are accustomed to pay at the date of this treaty. ARTICLE XIV. No goods on board any merchant vessel of the United States in port are to be transhipped to another vessel, unless there be particular occasion therefor; in which case, the occasion shall be certified by the consul to the superintendant of customs, who may appoint officers to examine into the facts, and permit the transhipment. And if any goods be transhipped without such application, inquiry, and permit, they shall be subject to be forfeited to the Chinese government. ARTICLE XV. The former limitation of the trade of foreign nations to certain persons appointed at Canton by the Government, and commonly called hong-merchants, having been abolished, citizens of the United States engaged in the purchase or sale of goods of import or export, are admitted to trade with any and all subjects of China without distinction; they shall not be subject to any new limitations, nor impeded in their business by monopolies or other injurious restrictions. ARTICLE XVI. The Chinese Government will not hold itself responsible for any debts which may happen to be due from subjects of China to citizens of the United States, or for frauds committed by them: but citizens of the United States may seek redress in law; and on suitable representation being made to the Chinese local authorities through the consul, they will cause due examination in the premises, and take all proper steps to compel satisfaction. But in case the debtor be dead, or without property, or have absconded, the creditor cannot be indemnified according to the old system of the co-hong so called. And if citizens of the United States be indebted to subjects of China, the latter may seek redress in the same way through the consul, but without any responsibility for the debt on the part of the United States. ARTICLE XVII. Citizens of the United States residing or sojourning at any of the ports open to foreign commerce, shall enjoy all proper accommodation in obtaining houses and places of business, or in hiring sites from the inhabitants on which to construct houses and places of business, and also hospitals, churches and cemeteries. The local authorities of the two Governments shall select in concert the sites for the foregoing objects, having due regard to the feelings of the people in the location thereof: and the parties interested will fix the rent by mutual agreement, the proprietors on the one hand not demanding any exorbitant price, nor the merchants on the other unreasonably insisting on particular spots, but each conducting with justice and moderation. And any desecration' of said cemeteries by subjects of China shall be severely punished according to law. At the places of anchorage of the vessels of the United States, the citizens of the United States, merchants, seamen, or others sojourning there, may pass and repass in the immediate neighborhood; but they shall not at their pleasure make excursions into the country among the villages at large, nor shall they repair to public marts for the purpose of disposing of goods unlawfully and in fraud of the revenue. And, in order to the preservation of the public peace, the local officers of government at each of the five ports, shall, in concert with the consuls, define the limits beyond which it shall not be lawful for citizens of the United States to go. ARTICLE XVIII. It shall be lawful for the officers or citizens of the United States to employ scholars and people of any part of China without distinction of persons, to teach any of the languages of the empire, and to assist in literary labors; and the persons so employed shall not, for that cause, be subject to any injury on the part either of the government or of individuals: and it shall in like manner be lawful for citizens of the United States to purchase all manner of books in China. ARTICLE XIX. All citizens of the United States in China, peaceably attending to their affairs, being placed on a- Common footing of amity and goodwill with subjects of China, shall receive and enjoy, for themselves and every thing appertaining to them, the special protection of the local authorities of Government, who shall defend them from all insult or injury of any sort on the part of the Chinese. If their dwellings or property be threatened or attacked by mobs, incendiaries, or other violent or lawless persons, the local officers, on requisition of the consul, will immediately despatch a military force to disperse the rioters, and will apprehend the guilty individuals, and punish them with the utmost rigor of the law. ARTICLE XX. Citizens of the United States who may have imported merchandize into any of the free ports of China, and paid the duty thereon, if they desire to re-export the same, in part or in whole, to any other of the said ports, shall be entitled to make application, through their consul, to the superintendant of Customs, who, in order to prevent frauds on the revenue, shall cause examination to be made by suitable officers to see that the duties paid on such goods, as entered on the custom-house books, correspond with the representation made, and that the goods remain with their original marks unchanged, and shall then make a memorandum in the port-clearance, of the goods, and the amount of duties paid on the same, and deliver the same to the merchant; and shall also certify the facts to the officers of customs of the other ports. All which being done, on the arrival in port of the vessel in which the goods are laden, and every thing being found on examination there to correspond. she shall be permitted to break bulk and land the said goods, without being subject to the payment of any additional duty thereon. But if, 011 such examination, the superintendent of customs shall detect any fraud on the revenue in the case, then the goods shall be subject to forfeiture and confiscation to the Chinese Government. ARTICLE XXI. Subjects of China who may be guilty of any criminal act towards citizens of the United States, shall be arrested and punished by the Chinese authorities according to the laws of China: and citizens of the United States who may commit any crime in China, shall be subject to be tried and punished only by the consul, or other public functionary of the United States, thereto authorized according to the laws of the United States. And in order to the prevention of all controversy and disaffection, justice shall be equitably and impartially administered on both sides. ARTICLE XXII. Relations of peace and amity between the United States and China being established by this treaty, and the vessels of the United States being admitted to trade freely to and from the five ports of China open to foreign commerce, it is further agreed that in case at any time hereafter, China should be at war with any foreign nation whatever, and for that cause should exclude such nation from entering her ports, still the vessels of the United States shall not the less continue to pursue their commerce in freedom and security, and to transport goods to and from the ports of the belligerent parties, full respect being paid to the neutrality of the flag of the United States: Provided that the said flag shall not protect vessels engaged in the transportation of officers or soldiers in the enemy's service; nor shall said flag be fraudulently used to enable the enemy's ships with their cargoes to enter the ports of China; but all such vessels so offending shall be subject to forfeiture and confiscation to the Chinese Government. ARTICLE XXIII. The consuls of the United States at each of the five ports open to foreign trade, shall make annually to the respective Governors-general thereof, a detailed report of the number of vessels belonging to the United States which have entered and left said ports during the year, and of the amount and value of goods imported or exported in said vessels, for transmission to and inspection of the Board of Revenue. ARTICLE XXIV. If citizens of the United States have special occasion to address any communication to the Chinese local officers of Government, they shall submit the same to their consul, or other officer, to determine if the language be proper and respectful, and the matter just and right; in which event he shall transmit the same to the appropriate authorities for their consideration and action in the premises. In like manner, if subjects of China have special occasion to address the consul of the United States, they shall submit the communication to the local authorities of their own Government, to determine if the language be respectful and proper, and the matter just and right; in which case the said authorities will transmit the same to the consul, or other officer, for his consideration and action in the premises. And if controversies arise between citizens of the United States and subjects of China, which cannot be amicably settled otherwise, the same shall be examined and decided conformably to justice and equity by the public officers of the two nations acting in conjunction. ARTICLE XXV. All questions in regard to rights, whether of property or person, arising between citizens of the United States in China, shall be subject to the jurisdiction and regulated by the authorities of their own Government. And all controversies occurring in China between citizens of the United States and the subjects of any other Government, shall be regulated by the treaties existing between the United States and such Governments, respectively, without interference on the part of China. ARTICLE XXVI. Merchant vessels of the United States lying in the waters of the five ports of China open to foreign commerce, will be under the jurisdiction of the officers of their own Government j who, with the masters and owners thereof, will manage the same without control on the part of China. For injuries done to the citizens or the commerce of the United States by any foreign power, the Chinese Government will not hold itself bound to make reparation. But if the merchant-vessels of the United States, while within the waters over which the Chinese Government exercises jurisdiction, be plundered by robbers or pirates, then the Chinese local authorities, civil and military, on receiving information thereof, will arrest the said robbers or pirates, and punish them according to law, and will cause all the property which can be recovered, to be placed in the hands of the nearest consul, or other officer of the United States, to be by him restored to the true owner. But if, by reason of the extent of territory and numerous population of China, it should, in any case, happen that the robbers cannot be apprehended, or the property only in part recovered, then the law will take its course in regard to the local authorities, but the Chinese Government will not make indemnity for the goods lost. ARTICLE XXVII. If any vessel of the United States shall be wrecked or stranded on the coast of China, and be subjected to plunder or other damage, the proper officers of Government on receiving information of the fact, will immediately adopt measures for their relief and security; and the persons on board shall receive friendly treatment, and be enabled at once to repair to the most convenient of the free ports, and shall enjoy all facilities for obtaining supplies of provisions and water. And if a vessel shall be forced in whatever way to take refuge in any port other than one of the free ports, then in like manner the persons on board shall receive friendly treatment, and the means of safety and security. ARTICLE XXVIII. Citizens of the United States, their vessels and property, shall not be subject to any embargo; nor shall they be seized or forcibly detained for any pretense of the public service; but they shall be suffered to prosecute their commerce in quiet, and without molestation or embarrassment. ARTICLE XXIX. The local authorities of the Chinese Government will cause to be apprehended all mutineers or deserters from on board the vessels of the United States in China, and will deliver them up to the consuls or other officers for punishment. And if criminals, subjects of China, take refuge in the houses or on board the vessels of citizens of the United States, they shall not be harbored or concealed, but shall be delivered up to justice, on due requisition by the Chinese local officers addressed to those of the United States. The merchants, seamen, and other citizens of the United States shall be under the superintendence of the appropriate officers of their government. If individuals of either nation commit acts of violence and disorder, use arms to the injury of others, or create disturbances endangering life, the officers of the two governments will exert themselves to enforce order, and to maintain the public peace, by doing impartial justice in the premises. ARTICLE XXX. The superior authorities of the United States and of China in corresponding together, shall do so, in terms of equality, and in'the form of mutual communication (chau hwui) .The consuls, and the local officers, Civil and military, in corresponding together, shall likewise employ. the. style and form of mutual communication, (chau hwui.) When inferior officers of the one government address superior officers of the other, they shall do in the style and form of memorial, (shin chin) Private individuals, in addressing superior officers, shall employ the style of petition, (pin ching.) In no case shall any terms or style be suffered which shall be offensive or disrespectful to either party. And it is agreed that no presents, under any pretext or form whatever, shall ever be demanded of the United States by China, or of China by the United States. ARTICLE XXXI. Communications from the government of the United States to the court of China shall be transmitted through the medium of the Imperial Commissioner charged with the superintendence of the concerns of foreign nations with China, or through the Governor-general of the Liang Kwang, that of Min and Cheh, or that of the Liang Kiang. ARTICLE XXXII. Whenever ships of war of the United States, in cruizing for the protection of the commerce of their country, shall arrive at any of the ports of China, the commanders of said ships and the superior local authorities of Government, shall hold intercourse together in terms of equality and courtesy, in token of the friendly relations of their respective nations. And the said ships of war shall enjoy all suitable facilities on the part of the Chinese Government in the purchase of provisions, procuring water, and making repairs if occasion require. ARTICLE XXXIII. Citizens of the United States, who shall attempt to trade clandestinely with such of the ports of China as are not open to foreign commerce, or who shall trade in opium or any other contraband article of merchandize, shall be subject to be dealt with by the Chinese Government, without being entitled to any countenance or protection from that of the United States; and the United States will take measures to prevent their flag from being abused by the subjects of other nations, as a cover for the violation of the laws of the Empire. ARTICLE XXXIV. When the present convention shall have been definitively concluded, it shall be obligatory on both Powers, and its provisions shall not be altered without grave cause; but, inasmuch as the circumstances of the several ports of China open to foreign commerce are different, experience may show that inconsiderable modifications are requisite in those parts which relate to commerce and navigation: in which case, the two Governments will, at the expiration of twelve years from the date of said convention, treat amicably concerning the same, by the means of suitable persons appointed to conduct such negotiation. And when ratified, this Treaty shall be faithfully observed in all its parts by the United States and China, and by every citizen and subject of each. And no individual State of the United States can appoint or send a minister to China to call in question the provisions of the same. The present treaty of peace, amity, and .commerce, shall be ratified and approved by the President of the United States, by and with the advice and consent of the Senate thereof, and by the August Sovereign of the Ta Tsing Empire, and the ratifications shall be exchanged, within eighteen months from the date of the signature thereof, or sooner if possible. . In faith whereof, We, the respective Plenipotentiaries of the United States of America, and of the Ta Tsing Empire, as aforesaid. have signed and sealed these presents. Done at Wang Hiya, this third day of July, in the year of our Lord Jesus Christ, one thousand eight hundred and forty-four; and of Taoukwang, the twenty-fourth year, fifth month, and eighteenth day. TSIYENG,
5992 次阅读|0 个评论
分享 中美望厦条约
热度 1 岳东晓 2013-4-20 11:37
一、嗣后大清与大合众国及两国民人,无论在何地方,均应互相友爱,真诚和好,共保万万年太平无事。   二、合众国来中国贸易之民人所纳出口、入口货物之税饷,俱照现定例册,不得多于各国。一切规费全行革除,如有海关胥役需索,中国照例治罪。倘中国日后欲将税例更变,须与合众国领事等官议允。如另有利益及于各国,合众国民人应一体均沾,用昭平允。   三、嗣后合众国民人,俱淮其挚带家眷,赴广州、福州、厦门、宁波、上海共五港口居住贸易,其五港口之船只,装载货物,互相往来,俱听其便;但五港口外,不得有一船驶入别港,擅自游弋,又不得与沿海奸民,私相交易;如有违犯此条禁令者,应按现定条例,将船只、货物俱归中国入官。   四、合众国民人既准赴五港口贸易,应须各设领事等官管理本国民人事宜;中国地方官应加款接;遇有交涉事件,或公文往来,或会晤面商,务须两得其平。如地方官有欺藐该领事各官等情,准该领事等将委曲申诉中国大宪,秉公查办;但该领事等官亦不得率意任性致与中国官民动多抵牾。   五、合众国民人在五港口贸易,除中国例禁不准携带进口、出口之货物外,其余各项货物,均准其由本国或别国贩运进口售卖,并准其将中国货物贩运出口,赴本国或别国售卖,均照规定条约纳饷,不得另有别项规费。   六、凡合众国船只赴五港口贸易者,均由领事等官查验船牌,报明海关,按所载吨数输纳船钞,计所载货物在一百五十吨以上者,每吨纳钞银五钱,不及一百五十吨者,每吨纳钞银一钱,所有以前丈量及各项规费全行裁革。或有船只进口,已在本港海关纳完钞银,因货未全销,复载往别口转售者,领事等官报明海关,于该船出口时,将钞已纳完之处在红牌内注明,并行文别口海关查照,候该船进别口时,止纳货税,不输船钞,以免重征。   七、凡合众国民人,在各港口以本国三板等船附搭客商,运带行李、书信及例不纳税之零星食物者,其船只均不须输纳船钞外,若载有货物,即应按不及一百五十吨之数,每吨纳银一钱,若雇用内地艇只,不在按吨纳钞之例。   八、凡合众国民人贸易船只进口,准其自雇引水,赴关隘处所,报明带进;候税钞全完,仍令引水随时带出。其雇觅跟随、买办及延请通事、书手,雇用内地艇只,搬运货物,附载客商,或添雇工匠、厮役、水手人等,均属事所必需,例所不禁,应各听其便,所有工价若干,由该商民等自行定议,或请各领事官酌办,中国地方官勿庸经理。   九、合众国贸易船只到口,一经引水带进,即由海关酌派妥役随船管押,该役或搭坐商船,或自雇艇只随同行走,均听其便;其所需食用,由海关按日给银,不得需索商船丝毫规费,违者计赃科罪。   十、合众国商船进口,或船主,或货主,或代办商人,限二日之内,将船牌、货单等件,呈递本国领事等官存贮,该领事即将船名、人名及所载吨数、货色详细开明,照会海关,方准领取牌照,开舱起货。倘有未领牌照之先擅行起货者,即罚洋银五百大圆,并将擅行卸运之货一概归中国入官。或有商船进口,止起一分货物者,按其所起一分之货输纳税饷,未起之货均准其载往别口售卖。倘有进口并未开舱即欲他往者,限二日之内即行出口,不得停留,亦不征收税饷、船钞,均候到别口发售,再行照例输纳。倘进口船已逾二日之限,即须输纳船钞,仍由海关填发红牌,知照别口,以免重征。   十一、合众国商船贩货进口、出口,均将起货、下货日期呈报领事等官,由领事等官转报海关,届期派委官役,眼同该船主、货主或代办商人等,秉公将货物验明,以便按例征税。若内有估价定税之货,或因议价高下不等,除皮多寡不齐,致有辨论不能了结者,限该商于即日内禀报领事官,俾得通知海关,会商酌夺。若禀报稽迟,即不为准理。   十二、合众国各口领事官处,应由中国海关发给丈尺、秤码各一副,以备丈量长短、权衡轻重之用,即照粤海关部颁之式盖戳镌字,五口一律,以免参差滋弊。   十三、合众国商船进口后,于领牌起货时,应即将船钞交清。其进口货物,于起货时完税,出口货物,于下货时完税。统俟税钞全完,海关给发红单,由领事官验明,再行发还船牌,准该商船出口回国。其完纳税银,由中国官设银号代纳,或以纹银纳饷,或以洋银折交,均照规定章程办理。其进口货物由中国商人转贩内地者,经过各关,均照旧例纳税,不得另有加增。   十四、合众国商船停泊口内,不准互相剥货,倘有必须剥过别船者,由该商呈报领事官,报明海关,委员查验明确,方准剥运,倘不票明候验辄行剥连者,即将其剥运之货一并归中国入官。   十五、各国通商旧例归广州官设洋行经理,现经议定将洋行名目裁撤,所有合众国民人贩货进口、出口,均准其自与中国商民任便交易,不加限制,以杜包揽把持之弊。   十六、中国商人遇有拖欠合众国人债项,或诓骗财物,听合众国人自向讨取,不能官为保偿;若控告到官,中国地方官接到领事官照会,即应秉公查明,催追还欠。倘欠债之人实已身亡产绝,诓骗之犯实已逃匿无踪,合众国人不得报洋行代赔之旧例,呈请着赔。若合众国人有拖欠、诓骗华商财物之事,仿照此例办理,领事官亦不保偿。   十七、合众国民人在五港口贸易,或久居,或暂住,均准其租赁民房,或租地自行建楼,并设立医馆、礼拜堂及殡葬之外。必须由中国地方官会同领事等官,体察民情,择定地基;听合众国人与内民公平议定租息,内民不得抬价掯勒,远人勿许强租硬占,务须各出情愿,以昭公允;倘坟墓或被中国民人毁掘,中国地方官严拿照例治罪。其合众国人泊船寄居处所,商民、水手人等止准在近地行走,不准远赴内地乡村,任意闲游,尤不得赴市镇私行贸易;应由五港口地方官,各就民情地势,与领事官议定界址,不许逾越,以期永久彼此相安。   十八、准合合众国官民延请中国各方士民人等教习各方语音,并帮办文墨事件,不论所延请者系何等样人,中国地方官民等均不得稍有阻挠、陷害等情;并准其采买中国各项书籍。   十九、嗣后合众国民人在中国安分贸易,与中国民人互相友爱,地方官自必时加保护,令其身家全安,并查禁匪徒不得欺凌骚挠。倘有内地不法匪徒逞凶放火,焚烧洋楼,掠夺财物,领事官速即报明地方官,派拨兵役弹压查拿,并将焚抢匪徒按例严办。   二十、合众国民人运货进口,既经纳清税饷,倘有欲将已卸之货运往别口售卖者,禀明领事官转报海关,检查货税底薄相符,委员验明实系原包、原货,并无拆动抽换情弊,即将某若干担已完税若干之处填入牌照,发该商收执,一面行文别口海关查照。俟该船进口,查验符合,即准开舱出售,免其重纳税饷。若有影射夹带情事,经海关查出,罚货入官。   二十一、嗣后中国民人与合众国民人有争斗、词讼、交涉事件、中国民人由中国地方官捉拿审讯,照中国例治罪;合众国民人由领事等官捉拿审讯,照本国例治罪;但须两得其平,秉公断结,不得各存偏护,致启争端。   二十二、合众国现与中国订明和好,五处港口听其船只往来贸易。倘日后另有别国与中国不和,中国止应禁阻不和之国不准来五口交贸,其合众国人自往别国贸易,或贩运其国之货物前来五口,中国应认明合众国旗号,便准入港;惟合众国商船不得私带别国一兵进口,及听受别国商人贿嘱,换给旗号,代为运货入口贸易;倘有犯此禁令,听中国查出拿办。   二十三、每届中国年终,分驻五港口各领事官应将合众国一年出入口船只、货物数目及估定价值,详细开报各本省总督,转咨户部,以凭查验。   二十四、合众国民人因有要事向中国地方官办诉,先禀明领事等官,查明禀内字句明顺、事在情理者,即为转行地方官查办。中国商民因有要事向领事等官办诉,先禀明地方官,查明禀内字句明顺、事在情理者,即为转行领事等官查办。倘遇有中国人与合众国人因事相争不能以和平调处者,即须两国官员查明,公议察夺。   二十五、合众国民人在中国各港口,自因财产涉讼,由本国领事等官讯明办理;若合众国民人在中国与别国贸易之人因事争论者,应听两造查照各本国所立条约办理,中国官员均不得过问。   二十六、合众国贸易船只进中国五港口湾泊,仍归各领事等官督同船主人等经管,中国无从统辖。倘遇有外洋别国凌害合众国贸易民人,中国不能代为报复。若合众国商船在中国所辖内洋被盗抢劫者,中国地方文武官一经闻报,即须严拿强盗,照例治罪,起获原赃,无论多少,均交近地领事等官,全付本人收回;但中国地广人稠,万一正盗不能缉获,或有盗无赃,及起赃不全,中国地方官例有处分,不能赔还赃物。   二十七、合众国贸易船只,若在中国洋面,遭风触礁搁浅,遇盗致有损坏,沿海地方官查知,即应设法拯救,酌加抚恤,俾得驶至本港口修整,一切采买米粮,汲取淡水,均不得稍为禁阻,如该商船在外洋损坏,漂至中国沿海地方者,经官查明,亦应一体抚恤,妥为办理。   二十八、合众国民人贸易船只、财物在中国五港口者,地方官均不强取威胁,如封船公用等事,应听其安生贸易,免致苦果。   二十九、合众国民人,间有在船上,不安本分,离船逃走,至内地避匿者,中国地方官即派役拿送领事等官治罪。若有中国犯法民人逃至合众国人寓馆及商船潜匿者,中国地方官查出,即行文领事等官捉拿送回,均不得稍有庇匿。至合众国商民、水手人等,均归领事等官随时稽查约束。倘两国人有倚强滋事,轻用火器伤人,致酿斗杀重案,两国官员均应执法严办,不得稍有偏徇,致令众心不服。   三十、嗣役中国大臣与合众国大臣公文往来,应照平行之礼,用“照会”字样。领事等官与中国地方官公文往来,亦用“照会”字样。申报大宪,用“申陈”字样。若平民禀报官宪,仍用“禀呈”字样。均不得欺藐不恭,有伤公谊。至两国均不得互相征索礼物。   三十一、合众国日后若有国书递达中国朝廷者,应由中国办理外国事务之钦差大臣,或两广、闽浙、两江总督等大臣将原书代奏。   三十二、嗣后合众国如有兵船巡查贸易至中国各港口者,其兵船之水师提督及水师大员与中国该处港口之文武大宪均以平行之礼相待,以示和好之谊;该船如有采卖食物、汲取淡水等项,中国均不得禁阻,如或兵船损坏,亦准修补。   三十三、合众国民人凡有擅自向别处不开关之港口私行贸易及走私漏税,或携带鸦片及别项违禁货物至中国者,听中国地方官自行办理治罪,合众国官民均不得稍有袒护;若别国船只冒合众国旗号做不法贸易者,合众国自应设法禁止。   三十四、和约一经议定,两国各宜遵守,不得轻有更改;至各口情形不一,所有贸易及海面各款恐不无稍有变通之处,应俟十二年后,两国派员公平酌办。又和约既经批准后,两国官民人等均应恪遵;至合众国中各国均不得遗员到来,另有异议。   以上关涉太平、和好、贸易、海面各款条约,应俟各大臣奏明大清大皇帝批准,大合众国大伯理玺天德既得各国选举国会长公会大臣议定允肯批准。限以十八个月即将两国君上批准之条约互换,若能早互换,尤为善美。兹将现定条约先由大清国钦差大臣太子少保两广总督部堂总理五口通商善后事宜办理外国事务宗室耆,大合众国钦差全权大臣驻中华顾圣,钤盖关防印信,书名画押,以昭信守。须至和约者。道光二十四年五月十八日,即我主耶稣基理师督降生后纪年之一千八百四十四年七月初三日,在望厦铃盖关防。   海关税则(略)   附注   本章程见《海关中外条约》,卷1,页677—690。英文本见《海关中外条约》,与汉文本列在同页上。   本章程因在望厦村签订,通常称为《望厦条约》。一八四五年十二月三十一日在广州交换批准。
4092 次阅读|1 个评论
分享 中美对决的真正战场
热度 10 岳东晓 2013-4-19 14:13
很多人说,中美之间的高峰对决不可避免。 那么,中美争夺的是什么? 资源。 什么资源? 什么资源最有价值? 当今美国称霸全球靠的是技术与知识。武器不用说了。光看民用产品。比如说,中国人用苹果手机,而且是中国人生产,但那只是准体力劳动,美国人悠哉悠哉在宽敞明亮的办公室里设计芯片、软件、外形,几十万中国人在庞大的工厂里累得吐血,每天工作12小时,拿廉价工资,只是组装。而一个小小的苹果手机比一台几百斤重的电冰箱还贵。 如果维持这种局面,美国人会讨厌中国人吗?那可是他们的劳动力啊。要找这么高素质、吃苦耐劳的工人还真不容易,越南也许可以提供,但越南人口毕竟少,其余国家如印度、巴西人口众多,但还提供不了这种高素质、手巧、能吃苦的工人。 事实上,今天几乎所有高科技的东西都是美国人创造。包括我们用的计算机,计算机软件,互联网,都是美国人的创造。人家一个光盘上的软件,可能就卖到上百万美金。 每次看到中国的经济数据,钢产量之类,总是令人兴奋。但有一个数据一看,往往令人倒吸一口凉气。这就是上海交通大学搞的一个排名,这个排名完全是客观评估全球大学的研究能力,根据的指标是论文影响力之类。不仅有综合排名,还有按学科排名。 http://www.shanghairanking.com/ARWU2012.html 。中国排名最高的是北京大学,全球第150名以后。前十名全部是美英大学。 这才是差别。而且是智力资源的差别,大脑的差别,要改变需要至少两代人以上。 所以,我在2002年写的《 从罗马帝国看美国扩张的极限 》一文中指出: 美国极为深厚的技术创新力优势可能使美国能以新的技术打破现有的平衡。 科学技术的创新才是持续发展、复兴中国文明的核心和关键 。 中美之间的争夺,最关键的将是智力资源的争夺。 中国的决策人对此非常清楚,所以也在大力吸引人才。
个人分类: 地缘政治|10976 次阅读|22 个评论
分享 金正恩生死 美國正為最惡劣的情況做準備
热度 5 8288 2013-4-14 13:48
金正恩生死 美國正為最惡劣的情況做準備揭秘 虛虛實實.進進出出 當金正恩的飛彈發射架朝天空 為最惡劣的情形做準備 歐巴馬給金正恩最後通牒 真假虛實.裝神弄鬼 金正恩沒射導彈全球更緊張 金正恩熱核導彈下 不說話的歐巴馬在等著 美軍撤僑演習.關島黃色警戒 歐巴馬最壞打算 金正日專列向東.轟5邊界集結 金正恩攻擊發起 舞水端愰子 北韓核彈裝設投彈不精確.飛低易擊落轟5 熱核.導彈.彈頭 歐巴馬給金正恩的神秘訊息 美國先進武器大集合 鎖定金正恩地道.坦克.特務 核武黑市買零件.技術 北韓家具工廠熱核之謎
个人分类: 新闻和政治-视频|5259 次阅读|2 个评论
分享 赤腳不怕穿鞋的 金正恩美國本土攻擊計畫
热度 3 8288 2013-4-10 08:49
赤腳不怕穿鞋的 金正恩美國本土攻擊計畫 失控傳國之寶 狂人卡斯楚直斥荒謬的朝鮮危機 20分鐘內飛抵朝鮮全境 美空軍精準打擊北韓包圍網 最愛遊樂園NBA巨星 金正恩迫擊砲處決冷血捉摸不定 摧毀北韓通訊生化砲火 美軍應對北韓進攻18套劇本
个人分类: 新闻和政治-视频|4757 次阅读|1 个评论
分享 以1擋百的北韓女炮兵 美國、北韓誰暗藏那一槍
热度 2 8288 2013-4-10 08:45
个人分类: 新闻和政治-视频|4688 次阅读|3 个评论
分享 美國當年如何當「海盜」
热度 2 8288 2013-4-6 04:28
美國尖端技術領先全球,關鍵機密技術是許多國家和公司千方百計想獲得的。不時出現的間諜案,意在防止技術機密流失,更可看成是加強保密防碟的全民教育。 月前美國著名智庫「外交政策」刊出「我們都是海盜」的文章,回顧200年前美國如何盜取英國尖端技術,發展本土技術和工業,成為世界強國的歷程。 北美殖民地和英國鬧翻,除徵稅等理由,英國只知掠奪北美資源,挹注母國,防止關鍵技術流出,抑制北美工業發展也是原因。 英國防範美國獲得英國技術,壯大工商業的心情,就如同今日美國防範其它國家一樣。 19世紀初英國棉織出口占世界一半,快速紡織技術領先其它國家至少50年,成為各國覬覦的首要目標。英國希望美國提供豐富的棉花原料,送往英國加工後,再行銷全世界賺大錢。美國當然不甘自己只渴湯,英國卻吃肉的模式。 英國早就有專利法和知識產權保護國內技術,嚴厲制裁私下秘密交易出口技術的行為,禁止熟練紡織工人和技師移民國外,很少准許外人參觀重要工廠,防止賺錢法寶外流。 美國政府當年也野心勃勃,推出各種優惠條件召募英國技工;鼓勵商家工廠高價收買英國技術;甚至提供獎金鼓勵偷技術及派出間諜偷藍圖。國會還立法只有公民才可申請專利,封殺外國人專利。 這些突破圍堵的手段,要多年後美國技術提升,足以和外國競爭才取消。知識產權方面,19世紀美國滿街是盜印英國的書籍,要到美國自己作家多了,知識產權豐富,怕別人盜用後,才開始提倡保護。 拿破崙戰爭期間,強勢英國海軍為經濟封鎖法國,在海上強行臨檢,除查禁運的法國貨、抓英國逃兵外,另一重要任務就是防英國本土技術人員假移民之名將機密帶到美國。種種原因惹惱美國,1812年向英國宣戰,雙方兵戎相見,首都華盛頓還遭火焚。 美國政府明目張膽挖人偷技術,最著名例子就是紡織業奇才斯萊特(Samuel Slater),他移民美國後與商界合作,讓美國紡織工業在東岸遍地開花,曾被美國總統傑克遜稱為美國工業革命之父,但他卻被英國人罵成是賣國賊。 19世紀中期,美國紡織工業終於迎頭趕上,超越英國。更開始複製世界首屈一指的英國雪菲德鋼鐵廠等重工業。終於在19世紀末國力取代英國。 美國今天遭遇當年英國同樣命運,不過國際法規和道德氛圍已不允許它國像美國當年如此明目張膽
个人分类: 网络文摘|3509 次阅读|0 个评论
分享 暗中較勁的美.日.中
热度 4 8288 2013-4-5 15:28
。。。。。。。 。。。。。。 。。。。。
个人分类: 新闻和政治-视频|4657 次阅读|4 个评论
分享 當美國F22、驅逐艦前去監控核武 國內人民卻要偷糞的
8288 2013-4-5 05:48
个人分类: 新闻和政治-视频|3963 次阅读|0 个评论
分享 雾中的朦胧之美
热度 4 VANO 2013-3-23 01:14
风景摄影:雾中的朦胧之美 【 1 】 【 2 】 【 3 】 【 4 】 【 5 】 【 6 】 【 7 】 【 8 】 【 9 】 【 10 】 【 11 】
5548 次阅读|6 个评论
12

Archiver|手机版|珍珠湾全球网

GMT+8, 2024-6-28 05:30 , Processed in 0.049039 second(s), 26 queries , Apc On.

Powered by Discuz! X2.5

回顶部